Δημήτρης Ζάχαρης: Ο μαθητής από την Πάτρα που βραβεύτηκε ως ένας από τους τοπ νεότερους 27 μεταφραστές της ΕΕ

Δύσκολος διαγωνισμός με μεγάλη συμμετοχή

Μία σπουδαία ευρωπαϊκή διάκριση πέτυχε ο Δημήτρης Ζάχαρης, μαθητής από την Πάτρα, που συγκαταλέγεται, πλέον, στους 27 καλύτερους νεαρούς μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Ένωσης!

Ο μαθητής της Γ’ τάξης του Λυκείου των Εκπαιδευτηρίων «Αναγέννηση» πήρε μέρος στον ετήσιο ευρωπαϊκό διαγωνισμό «Juvenes Translatores», που πραγματοποιήθηκε με τη συμμετοχή 705 σχολείων και 3.000 περίπου υποψηφίων, και κατάφερε να ξεχωρίσει μεταφράζοντας -άριστα- κείμενο από τα Σλοβάκικα στα Ελληνικά.

 

«Κατάλαβα ότι μπορώ να κυνηγήσω τους στόχους μου»
«Ήξερα ότι η μετάφρασή μου ήταν καλή. Ξέρω πολύ καλά τη γλώσσα αλλά ο ανταγωνισμός ήταν μεγάλος. Σίγουρα πήρα μεγάλη χαρά όταν άκουσα το αποτέλεσμα», αναφέρει στο iefimerida.gr o Δημήτρης, ο οποίος σε λίγες μέρες αναμένεται να «ριχτεί» στη μάχη των Πανελλαδικών Εξετάσεων.
Η διάκριση και εν συνέχεια η βράβευσή του στις Βρυξέλλες του έδωσαν -όπως λέει- σημαντική ώθηση. «Ήταν η πρώτη, τέτοιου είδους, διάκριση που πέτυχα και συνειδητοποίησα ότι μπορώ να κυνηγήσω τους στόχους μου και να καταφέρω να κάνω πράγματα. Είμαι ιδιαίτερα χαρούμενος», συνεχίζει.
Ο Δημήτρης μιλάει συνολικά τέσσερις γλώσσες. Εκτός από τα ελληνικά, γερμανικά (σ.σ. γεννήθηκε στη Γερμανία), αγγλικά και σλοβάκικα λόγω της μητέρας του που κατάγεται από τη Σλοβακία. «Η σλοβάκικη γλώσσα είναι αρκετά δύσκολη για κάποιον που θα ήθελε να την μάθει. Είναι αρκετά κοντά με όλες τις σλαβικές γλώσσες. Θα έλεγα ότι είναι μια ιδιαίτερη γλώσσα».



Δύσκολος διαγωνισμός με μεγάλη συμμετοχή
Ο μαθητής της Γ’ Λυκείου οφείλει τη συμμετοχή του στον ετήσιο διαγωνισμό της Ε.Ε. στη μητέρα του, η οποία του τον είχε αναφέρει με αφορμή της διάκριση μιας ακόμα Ελληνίδας μαθήτριας.

«Στο παρελθόν μια άλλη κοπέλα από την Πάτρα είχε νικήσει στον διαγωνισμό μεταφράζοντας από τα πολωνικά στα ελληνικά. Είπα να δοκιμάσω τις δυνάμεις μου και να πάρω μέρος. Σου δίνουν ένα κείμενο και έχεις στη διάθεσή στο δυο ώρες για να το μεταφράσεις. Είναι δοσμένα με τέτοιο τρόπο που δεν μπορείς να κάνεις μια απλή μετάφραση. Στη δική μου περίπτωση ήταν ένα λογοτεχνικό κείμενο, με αρκετή slain γλώσσα. Είχε εκφράσεις στα σλοβάκικα που έπρεπε να τις μεταφράσω στα ελληνικά με τέτοιο τρόπου ώστε να ακούγονται ωραία αλλά και να βγάζουν νόημα», επισημαίνει ο Δημήτρης αναφορικά με τις δυσκολίες του διαγωνισμού στον οποίο έλαβαν μέρος συνολικά 83 άτομα από την Ελλάδα μεταφράζοντας σε διάφορες γλώσσες.

Σημειώνεται ότι για τη μεγάλη αυτή επιτυχία του, ο μαθητής, μαζί με τους άλλους 26 νικητές από τις υπόλοιπες χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, βραβεύτηκε κατά τη διάρκεια εκδήλωσης, που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες. Παράλληλα, είχε την ευκαιρία να γνωρίσει την πλειοψηφία των υπολοίπων βραβευθέντων και να ανταλλάξει απόψεις για όλα όσα απασχολούν τους νέους της σύγχρονης Ευρώπης, μέσα σε ένα ευχάριστο κλίμα, που τόσο έχει λείψει απ’ όλους τα τελευταία δυο χρόνια της πανδημίας.



«Θα δώσω τον καλύτερό μου εαυτό στις Πανελλαδικές Εξετάσεις»
Μετά απ’ αυτή την επιτυχία το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστήμιου αναμένεται να είναι μια από τις επιλογές του νεαρού μαθητή. «Με ενδιαφέρουν και το Τμήμα Διεθνών και Ευρωπαϊκών Σπουδών αλλά και η νομική. Εύχομαι να τα καταφέρω. Θα δώσω τον καλύτερό μου εαυτό. Αυτή την περίοδο προσπαθώ να αποβάλλω το άγχος μου και να μην σκέφτομαι τη στιγμή των εξετάσεων. Πιστεύω στον εαυτό μου και θα κάνω το καλύτερο που γίνεται», καταλήγει.

 

Διαβάστε επίσης